3

I am visiting Japan soon and want to let my host family know that I will be in the area and suggest meeting up while I'm there. Here's what I came up with:

たぶん一緒に晩ご飯を食べに合うとかしよう?

I'm not sure if this sounds natural or even grammatically correct. Please advise, thank you!

1
  • 3
    言いたいことは十分伝わるから、そのままでもいいかもね・・
    – chocolate
    Commented Jul 22, 2018 at 14:58

2 Answers 2

1

You don't need the word "たぶん" which means "probably" (Unless you think you might not actually be able to do this based on something that's happening on your end? In which case, more information than just that one word is needed).

If you want to convey a sense of "if possible", then a better word choice is 出来{でき}れば

Or you could say "if you have free time", which is: 時間{じかん}があれば

The rest seems ok. I'm not sure how emotionally close this family is to you, but if you want to convey a more "formal/polite/respectful" suggestion to them, しませんか sounds less "pushy" than しよう.

Not that しよう is necessarily bad. It's fine if you have a very close and friendly relationship with them.

As pointed out in the comments below, instead of 食べに会う (meet to eat), which though understandable is less natural, 食べに行く (go out to eat) is a better, more natural word choice.

出来{でき}れば、一緒に晩ご飯を食べに行ったりしませんか?

時間{じかん}があれば一緒に晩ご飯を食べに行ったりしませんか?

10
  • Sorry. Deleted my comment about a possible edit after I had seen the correction (but not your reference to it).
    – BJCUAI
    Commented Jul 22, 2018 at 2:41
  • 4
    「合う」じゃなくて「会う」でしょうね。。(「食べに会う」なんて言わないけど。)
    – chocolate
    Commented Jul 22, 2018 at 5:11
  • 1
    こういう時にこそ「でも」を使ってみたら・・・ japanese.stackexchange.com/q/21519/9831
    – chocolate
    Commented Jul 22, 2018 at 16:02
  • 1
    ^ Maybe you meant to type でも, not で, right? 「外食でもしましょうか」「一緒に食事でもどうですか」とかね・・・
    – chocolate
    Commented Aug 2, 2018 at 6:41
  • 2
    おおお。。。じゃ、「外食しましょうか。」とかですかね・・・「[外]{そと}で食事しましょう。」「外に/どこかに食べに行きましょう」とかでもいいかな @Jack
    – chocolate
    Commented Aug 2, 2018 at 13:40
1

I think a good replacement for "Maybe" could be "いつか" (someday) and "or something" could be 「~でも」 so the translation:「いつか晩ご飯でも食べに行きましょう。」

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .