Is there any difference between the following expressions? When do I have to use one over the other one?



  • The down voters did not know how useful the answer of this question is for me. :-) – Field Medalist Jul 15 '18 at 9:37

B:私に消しゴムを貸して下さいませんか means that the lender is the listener, while A:私に消しゴムを借りさせて下さいませんか means that the lender is not necessarily the listener. Practically, you don't use A.

|improve this answer|||||

We don't say the sentence A. I think the sentence B is a bit unnatural. It would be 消しゴムを貸してくれませんか or 消しゴムを貸して下さい.

The respect form of 借りる is お借りになる and the humble form of that is お借りする and 拝借する. So you can say 消しゴムをお借りしてもよろしいですか? and this is very polite.

|improve this answer|||||

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.