I'm always bothered by ということで. What does it mean this time? Could it be a kind of "by" ("Are you going to kill me by accident too?")
なぁに、姉さん。その銃は。 ……私も暴発ということで殺すの?
By the way, since 暴発 is used as a noun, shouldn't it be だということで?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI'm always bothered by ということで. What does it mean this time? Could it be a kind of "by" ("Are you going to kill me by accident too?")
なぁに、姉さん。その銃は。 ……私も暴発ということで殺すの?
By the way, since 暴発 is used as a noun, shouldn't it be だということで?
「なぁに、姉{ねえ}さん。その銃{じゅう}は。 ……私{わたし}も暴発{ぼうはつ}ということで殺{ころ}すの?」
In this sentence, 「~~ということで」 means "by calling it ~~", "by claiming it as ~~", etc.
In meaning, it is highly synonymous to 「~~ということにして」.
"What's that gun for, Big Sister? Are you gonna kill me by calling it an accidental discharge?"
Finally,
By the way, since 暴発 is used as a noun, shouldn't it be だということで?
It can be, but that would be too "formal" or wordy for the situation. Frankly, it would be too bookish a line to utter when your life is on the line.
The speaker could have chosen to say 「暴発ってことで」 as well if she had wanted to sound even more informal.
the fact that だ by itself is a sentence ending particle
関係ないけど 「だ」は sentence ending particle (終助詞) じゃなくて auxiliary (助動詞)じゃなかったっけ。。。
– Chocolate♦
Jul 14 '18 at 12:51
"I'm also called an accidental discharge...
← いや、「私も」は「暴発(だ)」の主語じゃなくて、「殺すの?」の目的語ですね。。 「私を/も(暴発ということで)殺すの?」→「暴発(だ)ということにして、私を/も殺すの?」って言い換えてみたら・・・
– Chocolate♦
Jul 14 '18 at 12:57