I read in a manga this bubble:


One translation says: Have you ever handled something with your own power?
The second translation says: You've managed to settle everything on your own before haven't you?

They contradict, is he mocking him for never doing anything on his own or trying to be supportive ?

  • I would be suspicious of any translation that does not have a number, especially when 一回 is used. Where did you get these translations? – ajsmart Jul 12 '18 at 19:57
  • One is the official translation from a physical copy and the other is an online translation – Nettan Jul 12 '18 at 20:10
  • 1
    自分のが1つで <-- You sure you copied it correctly? Isn't it 自分のが1つで or 自分のことが1つで? or maybe 一で ? – Chocolate Jul 12 '18 at 22:49
  • You're right, the scanner copied this part wrong,it's 自分の力ーつで – Nettan Jul 13 '18 at 1:37

He is mocking the 2nd person. The てめぇー and あったかよ are very clear on that. The first translation is correct but 力 doesn't have to be "power", it could mean "on your own". Like: "For once in your life have you ever handled something on your own?

If trying to be supportive, one could say something like「あなただって一回くらいは自分の力ーつで何とかできたことがあるでしょう?」

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.