9

軽々しく死にたいだとか

愛を伝えたいだとか

I found these from some songs. If たい is considered an I-adj then I wonder why it's だとか instead of とか.

12

だ between a verb/i-adjective and と/とか/なんて/etc adds an accusatory and/or shocked tone. In this case, this だ implies words like 死にたい and 愛を伝えたい are inappropriate because they are 軽々しい.

From 明鏡国語辞典:

❹ 《「…━と」「…━って」「…━なんて」の形で》不適切と思われる相手の言葉を直接引用して示す。多く、非難・意外などの気持ちがこもる。
「なに、行きたくない━と」「参加しない━なんて言わないで…」

It's even used like an accusatory sentence-end particle (masculine and rough, mainly in fiction):

  • はあ、怖いだぁ? Huh? (Are you saying) are you afraid?
  • 何、知っていただ? What? D'you say you knew this?

Related:

Bonus:

It's also possible to say "verb + ですって?":

  • えっ、3人いるですって? Eh, (you said) there are three people!?
  • 宿題を忘れたですって?
  • 静かにしろですって? Do you (really) want me to shut up?
  • 1
    And sadly I can only find that definition on 明鏡, among major dictionaries including 日本国語大辞典 (sigh) – broccoli forest Jul 11 '18 at 6:07
-1

Icant teach u Grammatically tho, 〜だとか and 〜とか are really similar meaning. actually u can use 軽々しく死にたいとか. instead of 軽々しく死にたいだとか.

the difference...idunnno it is right but I feel like...

(he said "wanna die" lightly) if I said this sentence.

彼は軽々しく"死にたい"とか言っていた (I dont feel anything about the word "死にたい" and him) 彼は軽々しく”死にたい”だとか言っていた (I dont like the word "死にたい" or the fact he said "死にたい",I thinking he shouldn't say such a things)

However...

Yu-chan said "wanna quit the job". 優ちゃん”仕事やめたい”とか言ってた! if someone said this sentence anxiously,i feel the person dont want her to do so. and actually, in the talk, we usually use ~とか in this situation(someone said something and I wanna say the words.).

if my friends told me 優ちゃん”仕事やめたい”だとか言ってた!

then feel something wrong...I can understand tho. 優ちゃん”仕事やめたい”とか言ってた! is more naturally.

and another situation. We use it for rumor.

噂によると、彼はお金持ちだとか・・・。 According to the rumor, he is rich...

I dunno he is rich or not.

and someone said something but idunno it is true or not.

友達に聞いたんだけど、Aは死にたいって言っただとか. I heard from my friend that A said "wanna die".

I hear from my friend but... I dunno it is true or not.

in this case, u can change ~だとか to ~らしい.

噂によると、彼はお金持ちらしい。

友達に聞いたんだけど、Aは死にたいっていったらしい.

and sometimes we say 行ったんだとか. but its same meaning of 行っただとか.

im Japanese, sorry for my English... :)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.