I'm trying to learn the ropes of Japanese language with some online guides, and sometimes I try to anticipate the sentences using what I learn, just to find out that the guide uses a different form. Now I'm aware that a thing can be said in different ways, but let's go to the problem.
The guide was explaining the sentence "Send letter to Japan", now using what I learned so far I started composing the sentence from the destination, which is Japan (日本) and being it a location target I used the へ particle to connect it with the letter object (手紙). Now I have a letter to Japan, which is the object of my sentence, so I connect it with the を particle and finally the action to send it (送る).
Google Translate agrees with me that 日本へ手紙を送る is "Send a letter to Japan", but the guide uses 手紙を日本へ送る, which is clearly also correct.
Now to the question: are both these way of saying "Send a letter to Japan" correct or is there a preferable one?