I was surprised when in this video:


I heard ごめんな instead of ごめんね.

Is this because men ten to use な instead of ね? So maybe men would say, for example, 怖いな instead of 怖いね?

  • this is anecdotal, but a Japanese friend was just talking about the same thing the other day... That men tend to use な and women tend to use ね. – Nicolas Louis Guillemot Jun 18 '18 at 1:40
  • @NicolasLouisGuillemot To complicate things more, this little girl says: 大好きな ... then corrects herself and says 大好きです. youtu.be/r6UZFkrv9-E?t=6m7s – alex Jun 18 '18 at 10:38
  • @alex It's different な. She was just trying to speak 大好きな (noun) and then rephrased it. – user4092 Jun 18 '18 at 20:32

な and ね are semantically the same. In other words, な could be used instead of ね and vice versa. However, it feels rough, casual and intimate when you cast it to others. Men tend to be comfortable at that point.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.