This question already has an answer here:
- ～ましょうか vs ～ませんか 2 answers
I came across this fill-in-the-blanks question in a reviewer:
The choices are もらいません or もらいましょう.
My current understanding is that もらいませんか is of the form V-ませんか which translates to "why don't we/I V?", while もらいましょう is of the form V-ましょうか which translates to "shall we/I V?".
If I use もらいません, then it would mean "Why don't I receive your/that luggage?".
If I use もらいましょう, then it would mean "Shall I receive your/that luggage?".
The correct answer was もらいましょう.
But don't they both mean the same thing?
What is the difference between the two and when to prefer one over the other?