1

警察庁によると、このテストで「認知症」という脳の病気の可能性があると言われた人は約1年で5万7099人いました。そして、この中の1892人が、医者が調べて認知症だとわかりました。
According to the police, in this test, in around 1 year, there were 57099 people who were told that they might have a brain disease called dementia. 1892 of these people knew they had dementia because a doctor had tested them.

I'm having trouble understanding the sentence in bold. The translation is my best guess. My understanding of 分かる is a bit shaky. Does this sentence suggest that the 1892 people already knew they had dementia before they took the police test, or does it imply that those people went to the doctor after the police test and were then confirmed as having dementia? (putting aside the fact that a person diagnosed with dementia might still not know they have dementia).

2

This わかる is close to 判明する(become clear) rather than "know". So この中の1892人が、医者が調べて認知症だとわかりました means "It became clear that 1892 of these people had dementia because a doctor had tested them."

We can't know why they took police test and when they knew they had dementia just from this sentence.

  • 自動車運転免許更新の簡易検査に引っかかったのが年5万、うち二次検査に回って認知症の判定が出たのが年1892ってことじゃないですかね。 – user4092 Jun 9 '18 at 23:54
  • そうですね。その可能性は高いです。 – Yuuichi Tam Jun 10 '18 at 6:27
  • @YuuichiTam Is この中の1892人が the subject of だ? I had assumed it was the subject of わかりました. – user3856370 Jun 10 '18 at 7:40
  • I think so. This structure is "We knew that 1892 of these people had dementia". – Yuuichi Tam Jun 10 '18 at 7:58

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.