In the following sentence:
彼女はそれを手に入れるためにありとあらゆる方法を試みた。
She tried every possible means to get it.
と is preceded by あり, which I take to be the verb stem of ある. I do not see what this ありと adds to the sentence.
Usually, when I see a と that I cannot immediately identify, my first attempt is to think of it as either a *conditional marker, or a *particle that connects two clauses to describe a sequential past event. One of them usually applies.
*Layman's attempts at describing grammar
However, in both of the abovementioned cases, と has to follow the dictionary form of verbs, not the stem. Therefore, this is something different.
Could someone please help me identify what this grammar point is? よろしくお願いいたします!