In the following sentence:

She tried every possible means to get it.

is preceded by あり, which I take to be the verb stem of ある. I do not see what this ありと adds to the sentence.

Usually, when I see a that I cannot immediately identify, my first attempt is to think of it as either a *conditional marker, or a *particle that connects two clauses to describe a sequential past event. One of them usually applies.
*Layman's attempts at describing grammar

However, in both of the abovementioned cases, と has to follow the dictionary form of verbs, not the stem. Therefore, this is something different.

Could someone please help me identify what this grammar point is? よろしくお願いいたします!

1 Answer 1


「ありあらゆる」 means the same as 「ありある」 -- "every single ~~", "every possible ~~", etc.

So, what is this 「と」? As usual, monolingual dictionaries are our best friends. 大辞林 says under definition 🈩 - ⑩ for case particles:

⑩ 「…と…」の形{かたち}で、同一{どういつ}の動詞{どうし}を重{かさ}ね意味{いみ}を強{つよ}める。現代語{げんだいご}では限{かぎ}られた言{い}い方{かた}としてしか用{もち}いられない。 「あり-あらゆる人{ひと}」 「生{い}き-し生{い}ける物」


⑩ It links the same verb to emphasize its meaning in the form of 「…と…」. In modern Japanese, it is only used in limited (idiomatic) expressions. 「あり-あらゆる人」 「生き-し生ける物」

Thus, it might be faster to remember 「ありとあらゆる」 as a fixed expression rather than analysing it grammatically as this 「と」 is not even used outside of these idiomatic expressions.

The other example 「生きし生けるもの」, by the way, means "all animate things". A cool phrase to know if you ask me.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .