I came across a cover version of "Bad Apple", where the singer uses a more traditional style than the original song, including a translation of the (modern) lyrics into more archaic/poetic language.
In one part of the song, I heard what sounds like 「まわりて」, although the lyrics on-screen say 「まはりて」. The corresponding line from the original (in modern language) is 廻って【まわって】, which looks like it's related, although I'm not quite sure what's going on. In both versions, the preceding word is クルクル.
So, what I'm wondering:
- Am I correct in assuming that まはりて is an archaic form of 廻って?
- Why does it seem to use -りて as the て form? Is the って ending for verbs ending in る a modern trait?
- In any case, is it normal for an archaic は to be pronounced as a modern わ? Or, is that 3 morphemes, 「ま」 and (particle) 「は」 and a verb 「りて」? (later on, I do hear 「ハラハラ」, so I suspect that might be the particle 「は」, but I'm not sure)