2

After watching a boxing match, a spectator says about the winner:

相手にボクシングをさせないように自分の全てを発揮してる… 勝つための〝確実さ〟に徹している

徹す seems to have so many meanings that I don't know how to interpret it here. First of all, is it [徹す]{とおす} or [徹する]{てっする}? If it's the latter, could it mean "to devote oneself", in the sense of doing just a specific thing? My attempt:

He shows all he has to prevent the opponent from fighting... He just uses his confidence to win.

Thank you for your help!

3

「徹する」 is read 「てっする」 every time.

「勝{か}つための〝確実{かくじつ}さ〟に徹{てっ}している」 means "He is devoting his entire attention to his ’assurance’ of a win."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.