13

When you want to express a passage of time mixing time units like days, hours, and minutes is it best to use for example 間 once at the end to show duration, or should words showing duration be used for every step, or maybe a mix of both? Should you use と to separate some of the units?

What is the best way to express this?

1 year, 3 months, 22 days, 19 hours, 25 minutes, 14 seconds

1年間3ヶ月22日間19時間25分間14秒間

1年3ヶ月22日19時25分14秒間

1年3月22日19時25分14秒間

(The last one feels weird because 3月 is March in my head)

I know from this question and answer that year, month, and minute (and I assume second) is not counted with 間. Would that make this correct?

1年3ヶ月22日19時間25分14秒

Or this?

1年3ヶ月22日間19時間25分14秒

7

"1年3ヶ月22日19時間25分14秒" works fine in scientific/technological contexts. In real conversations or mails, people usually add some と, typically after 1年, 22日 and/or 25分. と is sometimes mandatory because 1日1時間 usually means "an hour per day".

As you already understand, [3月]{さんがつ} only means March and 19時 only means 19 o'clock. Using more than one 間 will make the phrase a bit clumsy.

Here are some more realistic examples:

  • 2日と5時間
  • 3時間(と)15分
  • 1年と150日間 / 1年間と150日
  • 1分間と5秒 / 1分と5秒間
  • 1日と5分間 (this と is mandatory)

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.