Could you please explain me the difference between 化成品【かせいひん】 - 化学品【かがくひん】 - 化工品【かこうひん】, and if possible provide the appropriate translation of each word? All of them means "chemicals", but how I could distinguish them?

Thank you very much for your help.

  • 1
    Please check the title. 化工品 or 加工品?
    – naruto
    May 14 '18 at 6:57

化学品 and 化成品 are one and the same both meaning chemicals. The online dictionary weblio says that 化学品 are also called 化成品。化工 is shorthand for 化学工学 or chemical engineering. So I would assume that 化工品 are items used in/by chemical engineers, but I cannot find an authoritative source confirming that.

  • 2
    You're using 化, 科 and 加 pretty inconsistently...Which one is correct?
    – naruto
    May 14 '18 at 8:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.