2

How can ところがある be translated in this sentence?

今夜から明日にかけてに大雨になるところがあるでしょう。

And 大雨になる? It means "is going to rain"?

3
  • We do not say 「あるです」.
    – user4032
    Commented May 12, 2018 at 8:43
  • @l'électeur not even on paper? Commented May 12, 2018 at 8:58
  • 1
    @ChristineLala No, but this could be a separate question — your question about ところがある received an answer. If you're still wondering why you can say あるでしょう but not あるです, maybe you can ask a different question.
    – Earthliŋ
    Commented May 12, 2018 at 9:03

1 Answer 1

2

The literal translation of ところがある would be something like "there are places". When the phrase is used for weather forecasting, it means the rain is not widespread but isolated. 大雨になる means "is going to rain", yes, but since it's with 大, the phrase suggests the rain will be heavy.

0

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .