0

いつもあなたの名前呼んでいるのよ 気付いて此処に来て

What is the meaning of のよ in 呼んでいるのよ?
What is the function of よ in 気付いてよ此処に来て?

Does this sentence mean:

I have been calling your name, (so) please be noted and come here.

Please help.

1
  • This の is "explanatory-no". I hope you already know this の because it appears in many formal sentences. Semantically the sentence is the same as 名前を呼んでいるだ/です.
  • This よ after の is a feminine sentence-end particle (Note that explanatory-の is a kind of noun). It adds a small emphasis (like English "you know", "yeah", etc). The second よ after 気付いて is also a sentence-end particle used to emphasize the request (i.e., "please", "hey"), but this one is gender-neutral.

Practically, this のよ doesn't have to be translated, but you can use something like "you know" to add an emotion to the sentence.

  • Your lucid explanation is much appreciated. I get it now. – Jo H May 12 '18 at 13:41
  • のよ is usually used only by female. んだよ has the same meaning but this is used by both male and female. – Yamacure Aug 22 at 7:21
0

Your translation looks perfect to me. If I rewrite it to a more formal one, it will be like "いつもあなたの名前を呼んでいます。だから気づいてください。此処に来てください". So the first のよ can be translated to "so", and the second よ is to "please" as you wrote in your question.

  • Thank you so much! The sentence is actually lyrics from a song called 名前 by 矢野真紀. I assume the style of the wordings is in more of a spoken/casual form? – Jo H May 12 '18 at 9:37
  • Yes the one you wrote is casual for sure. I'm not sure if it's a spoken form though. I'd say it's a form of lyrics :) – Yux May 12 '18 at 9:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.