I'm pretty sure there is a difference between the use of these two words. I came across the example sentences:
息子は、自分の部屋に入ったきり出てこない。
母は入院している父をつきっきりで看病している。
電車が混んでいて、東京まで立ちっぱなしだった。
I read from a textbook that きり means 「〜ままずっと」 and that っぱなし means 「ずっと+verb」. However, I'm thinking that the difference is that with きり, a negative situation exists that does not change (or does not hint at changing in the future). I also guess that っぱなし would indicate that a situation (negative) continued for a long time but then changed in the end. Does this seem correct?
I put the second example sentence because I was told by a native that when using きり it is usually followed by 〜ない. Though, the second example doesn't. Are there two possible meanings when using this grammatical form?