「ベルギー人{じん}はビールについての考{かんが}え方{かた}とはベルギーのが一番美味{いちばんおい}しいと思{おも}います。」
Before discussing the validity of your sentence above, I would like to talk about a couple of items.
「Noun 1 + に + ついて + の + Noun 2」
will always be a noun phrase; therefore, it will need to be treated as such without an exception.
This differs from the expression:
「Noun + に + ついて + Verb」
which is a verb phrase.
Now, let us take a look at:
「ビール + に + ついて + の + 考え方」
That is a perfectly formed noun phrase.
Your sentence, however, has two flaws even though it was a very nice try.
1) The 「は」 after the 「ベルギー人」. It needs to be 「の」 for it to be grammatical. You said "Belgian people’s views" yourself; You used the "'s", which is 「の」 in Japanese.
2) 「思います」 at the end. The subject of this sentence is 「考え方」 and not 「ベルギー人」. You cannot say 「考え方は/が思います」 (even though you can say 「ベルギー人は/が思います」).
Ideally (and naturally), this sentence should end in 「~~というものです」. If you used 「考え方」 as the subject, you would use that 「もの」 to correspond to it within the predicate.
You used "views about beer are that ~~~" in your English. The Japanese expression that is closest in both meaning and feeling to "is/are that ~~~" would be 「~~というものです」.
Thus, the sentence I would personally recommend would be:
「ベルギー人のビールについての考え方とは、ベルギーのが一番美味しいというものです。」
A very natural use of 「の」 in 「ベルギーのが」 by you, by the way.