Today I wanted to express that it hurts when my cat jumps on my stomach, so I said:
"猫がお腹の上に跳ね上がるとすごく痛い。"
but my friend corrected me to 上で. I asked another friend, who also said で makes sense. While I understand the difference between で and に, this didn't make sense to me at first because I thought で should be where the action takes place, not where the action is resulting. And even if one couldn't use に directly, I was thinking there should be at least some phrase like に向かって that could be used. Or maybe 跳ね上がる was the wrong word to use from the start, and I should have used another word like 飛び上がる. Could anyone enlighten me?