肉
in response to 何か食べたい?
"do you want to eat anything?" refers to a kind of dish. I think it's the same in English. "What's the dinner, honey? Chicken" refers to a dish where a chicken meat is a center piece.
So the first three lines set the scene where readers mentally picture a meat dish, which is unusual choice for a breakfast and thus implies a big appetite. But then next, it is revealed that there's no meat piece that's suitable for that, which leads to 肉どころかハムやソーセージなどの燻製ものすら無い
This means not only there's no meat in the fridge that can be used as the center piece of a dish that meets the implied appetite, but there are also no ham, bacon, nor sausages, which are common ingredients of a breakfast and thus could have been an answer that somewhat meets the ask, if not very well.
So all in all, I don't read that there is a distinction between 肉
and 燻製
. Rather, the distinction is made between a main piece of a meat dish that's unusual for breakfast, vs the kind of side meat thingy that commonly shows up in breakfast.