セクハラを受けて思った、社長はかっこいい (link to the article)
What is the meaning conveyed by the use of the て-form of 受ける followed by 思った?
I know that titles of article have generally an unusual wording but I want to understand the logic behind this use of verbs.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
The full sentence should be セクハラを受けて、社長はかっこいいと思った。It seems like the writer would like to emphasize the sentence "社長はかっこいい". This is not a natural sentence structure that we use in daily conversation or writing. The writer deliberately omitted the connection (the reason) between these 2 things, and attract people to read the passage.
The て form here is only used to show that she セクハラを受けた and then 社長はかっこいいと思った. It is like ドアを開けて、部屋に入る. The て is used to connect 2 actions in sequence.