The word ワイルド is generally translated as 'wild' in English. Of course there are many instances where this is the appropriate translation. But I feel like there is a wider range of meanings in Japanese which are not encompassed by 'wild' in English. I don't have specific examples, but I feel like it can mean 'daring', 'unconventional', 'masculine', 'raw', etc. I can't quite put my finger on it, but it feels like there is a difference in the range of meanings expressed by 'wild' and「ワイルド」.
(1) Do you agree that there are different nuances?
(2) How would you translate ワイルド (with examples, if possible).