8

それは嘘なわけだが、

I don't understand. Does it say "it's a lie" or "it may be a lie"? I think I've read from a previous thread that な here is the equivalent of だ, but I'm stuck at わけ.

1
  • This may not be helpful in this case but the question on わけだ is one of the best ones on this site in my opinion. How to end a sentence in わけ
    – G-Cam
    Apr 18, 2018 at 20:42

3 Answers 3

6

My dictionary says this type of わけ is used to confirm a (known) fact before diving into a main discussion. Context is missing, but I feel the speaker is trying to imply it's an obvious lie. So the nuance is something like "Of course it's a lie, but ..." or "As you know, it's a lie, but ..." Naturally, it may sound scornful if said referring to someone else's statement.

  • 知っての通り、我々の会社は赤字を出している訳ですけれども、…
  • ハハハ、まあ今言ったことは冗談な訳ですが、今から言うことは大事です。…
  • さて、今日は私の誕生日な訳だけど、プレゼントはどこ? まさか忘れたの?

な is an attributive form of copula だ. It typically appears before explanatory-の, もの, ので or のに. But in casual speech it's sometimes used before こと, わけ, 理由, 場合, etc.

  • 彼はもう大学生のだ。
  • 彼はもう大学生のに、マナーを知らない。
  • 彼が大学生ものか
  • 彼が大学生ことを知らなかった。 (大学生であること is better in formal settings)
  • 彼が大学生訳がない。 (大学生である訳/大学生の訳 is better in formal settings)
  • 大学生人 (nonstandard and highly informal, but occasionally heard instead of 大学生の人/大学生である人)
3

My dictionary says that this わけだ is the soft way of saying of だ that means "conclusion".

It means ""it's a lie". It is the equivalent of それは嘘だが, but the author would think it is a bit strong.

3
  • 1
    Could you explain (easily) why it is 嘘なわけ rather than 嘘というわけ or 嘘のわけ? The dictionaries I've looked through say that 嘘 is not a 形容動詞. If this requires a longer explanation or you'd rather someone else answer, I have no problem posting this as a separate question. Thanks.
    – G-Cam
    Apr 18, 2018 at 20:46
  • 1
    Naruto"s answer would help you. Apr 19, 2018 at 3:28
  • 1
    In addition, な is used in this usage like 彼女は大学生なわけよ. But when わけ is used as the meaning of "reason", の can be used like 彼女が大学生のわけ, though な is no problem. Apr 19, 2018 at 4:21
0

It means "It's a lie."

I think I've read from a previous thread that な here is the equivalent of だ,

This isn't quite correct. You cannot substitute な for だ to end a sentence or following a -na adjective or noun preceding the と particle. In this case, わけ requires that its qualifying clause have an adjectivized suffix if it doesn't end in a verb (i.e. you need one if it ends in any kind of adjective or noun), so nouns end up following the pattern of -na adjectives and have a な suffix added.

So 嘘なわけ is the same in terms of grammar as saying 面白いわけ or 綺麗なわけ.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .