Currently I am translating a kendo book from Japanese. While I understand the general meaning, I was having trouble translating this sentence:
こちらにとって、近い間合い、相手にとって遠い間合いになっている考えていい
What does kochira ni totte mean in this context?
Currently I am translating a kendo book from Japanese. While I understand the general meaning, I was having trouble translating this sentence:
こちらにとって、近い間合い、相手にとって遠い間合いになっている考えていい
What does kochira ni totte mean in this context?
Your sentence needs と like 遠い間合いになっていると考えていい.
こちらにとって means 自分(自分達)にとって. However it implies "you" in this context because the author must write this sentence for the readers. I translate it as "You may think that it is close distance for you and far distance for your opponent".