カピバラのオスの鼻には「モリージョ」という突起物があるのが特徴で、獣医師に診せたところ、バァラはオスだと確認されたということです。
The male capybara has a feature known as a モリージョ on its nose, and it was confirmed that it was a male during examination by a vet
I'm not at all sure about the 診せたところ part. I can only find the verb 診る in dictionaries. I'm assuming it's a fancy way of writing 見せる. So 獣医師に診せた would be "shown to a vet"?
I'm also confused by how ところ works here. I understand that a verb in past tense + ところ means that the verb has just been completed, but the whole thing is a noun phrase and I don't understand how it fits into the grammar here.
Maybe I'm overthinking it. Can I add に onto the end and get:
獣医師に診せたところに...
At the point in time that it was shown to a vet ...