3

カピバラのオスの鼻には「モリージョ」という突起物があるのが特徴で、獣医師に診せたところ、バァラはオスだと確認されたということです。
The male capybara has a feature known as a モリージョ on its nose, and it was confirmed that it was a male during examination by a vet

I'm not at all sure about the 診せたところ part. I can only find the verb 診る in dictionaries. I'm assuming it's a fancy way of writing 見せる. So 獣医師に診せた would be "shown to a vet"?

I'm also confused by how ところ works here. I understand that a verb in past tense + ところ means that the verb has just been completed, but the whole thing is a noun phrase and I don't understand how it fits into the grammar here.

Maybe I'm overthinking it. Can I add に onto the end and get:

獣医師に診せたところに...
At the point in time that it was shown to a vet ...

3

「Verb (usually in past tense) + ところ」

means:

"upon (verb)ing"

Thus, 「獣医師{じゅういし}に診{み}せたところ」 means "upon showing it to the vet".

「診る」 = "to examine"

「診せる」 = "to let (a doc) examine"

Lastly, you cannot say 「獣医師に診せたところ」 because that will mean something else. That will mean "Just when I showed it to the vet".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.