I'm watching Yae no Sakura and occasionally trying to understand grammar terms. I came upon this phrase:
殿様のため 会津のため しっかりと学んでまいれ｡
(for the sake of our Lord, for the Sake of Aizu. Study with all your efforts!) (my aided translation)
What role is 〜でまいれ playing here? Is it the potential form of 参る (まいる)?
Jisho.org: to go; to come; to call. Humble (kenjougo), Usually written using kana alone.
So maybe: "You can go, and study with resolved effort!"?
It appears in a few other locations too:
Thank you for any insight!