Why is 中 used in:


to mean that something is happening in the present moment. I see examples like this a lot.

Why 中 and not "-te iru"?


For kanji compounds like 送信【そうしん】 or 工事【こうじ】 or 販売【はんばい】, you can't just add ている onto the end, since the base term is a noun.

This is vaguely like in English: you can't say transmissioning, or constructioning, or saleing, but you can say in transmission, or under construction, or on sale. So instead of adding the -ing, you add the in or on or under (as appropriate for English usage).

In Japanese, you add the 中【ちゅう】, literally meaning "in the middle of [whatever word just came before]".

  • 3
    +1 But I wonder if the OP meant, why not 送信している? – user3856370 Apr 1 '18 at 7:01
  • In Japanese, you add the 中ちゅう, literally meaning "in the middle of [whatever word just came before]". ---> Is this true only for nouns? – Mareka Apr 1 '18 at 7:35
  • @user3856370, good point, that's possibly what they meant. If so, that's addressed by the link Leebo included in the comment on the initial question. – Eiríkr Útlendi Apr 1 '18 at 19:48
  • @Mareka, you cannot add 中【ちゅう】 to verbs, if that's what you're asking. You can add 中【なか】 after a verb to indicate something like the English "while [VERB]-ing" or "in the process of [VERB]-ing". For example, see Google hits for 仕事【しごと】する中【なか】で and 仕事【しごと】している中【なか】で. – Eiríkr Útlendi Apr 1 '18 at 19:54
  • @Mareka, there is also 中【じゅう】 that can attach to nouns with a meaning more like "throughout", as in 一日中【いちにちじゅう】 "throughout the day" or 体中【からだじゅう】 "throughout the body". – Eiríkr Útlendi Apr 1 '18 at 19:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.