Take the sentence 「私は老人でもそんなことまだできるよ」. At first glance, I would translate this as "Even if I were an old person, I could still do those things", implying that I am not yet old.
But could I not also translate it as "Even though I am an old person, I can still do those things", implying that I am old? And if so, in this case I could replace it with のに or けれど etc., correct?
Another example: 「雨が降っても行く」 means "Even if it rains, I will go". If I changed it to 「雨が降っても行った」, does this now mean "Even though it rained, I went"?