reading this sentence confused me (it's not that hard to do actually XD).


Can i ask if the が in this sentence is actually acting like けど, a ぎゃくせつ if thats the word?


The が is a subject marker. その子供 is the subject of ついてこられる.

You can parse it this way:

"He walked slowly, (so that the child could follow him.)"

You could rephrase it as 「その子供がついてこられるように、彼はゆっくり歩いた。」

彼は is the subject of ゆっくり歩いた. "He walked slowly." This is the main clause.
その子供がついてこられるように "so that the child could follow him" is a subordinate clause.

| improve this answer | |
  • Thanks chocolate: what change would make is so "he walked slowly (so he could follow the child)" – user26596 Mar 22 '18 at 3:30
  • @shaunoanime "He walked slowly (so he could follow the child)." は、「彼は、その子供ついていけるようにゆっくり歩いた。」になると思います。 – Chocolate Mar 22 '18 at 3:33
  • thankyou. From your second example i realised i viewed ついてこられる as receptive. – user26596 Mar 22 '18 at 6:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy