Can someone please explain the bold grammar?

せんてんてき 【先天的】 《ダナ》生まれながらにして持っていること


I suppose "生まれながらにして" almost always comes together, people rarely use only "~ながらにして" with othre nouns or conjugated verb from as long as my conscious life. https://thesaurus.weblio.jp/content/%E3%81%86%E3%81%BE%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%81%8C%E3%82%89%E3%81%AB%E3%81%97%E3%81%A6 As the website above, "生まれながらにして" has more idiomatic sense as a whole.

It's an intriguing phrase, off the top of my head, "~ながら" itself is frequently used as a way of conveying the meaning 'doing something while doing something else', check out this http://www.e-japanese.jp/?p=291

–– Additional ––

So what is the sense of "して/にして" in "~ながらにして"? Well, I got the impression that it's almost the same meaning of 'even though/despite' in English.

  • 3
    When I searched BCCWJ, I found 67 examples of 生まれながらにして, 62 examples of 居ながらにして, 17 examples of 生きながらにして, 3 examples of 寝ながらにして, and a few other verbs with only one example each.
    – user1478
    Mar 17 '18 at 9:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.