Can someone please explain the bold grammar?
せんてんてき 【先天的】 《ダナ》生まれながらにして持っていること
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI suppose "生まれながらにして" almost always comes together, people rarely use only "~ながらにして" with othre nouns or conjugated verb from as long as my conscious life. https://thesaurus.weblio.jp/content/%E3%81%86%E3%81%BE%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%81%8C%E3%82%89%E3%81%AB%E3%81%97%E3%81%A6 As the website above, "生まれながらにして" has more idiomatic sense as a whole.
It's an intriguing phrase, off the top of my head, "~ながら" itself is frequently used as a way of conveying the meaning 'doing something while doing something else', check out this http://www.e-japanese.jp/?p=291
–– Additional ––
So what is the sense of "して/にして" in "~ながらにして"? Well, I got the impression that it's almost the same meaning of 'even though/despite' in English.