I'm not sure I completely understand the usage of ちょっと前に in this context:
Does this mean:
- "I got married around a year ago" (implies more or less than a year)
- "I got married a little over a year ago" (implies unspecified short amount of time MORE than exactly 1 year ago)
- "I got married roughly a little over year ago" (implies uncertain time MORE than exactly one year ago)
My original intention was to say: "I got married a little over a year ago."
Can someone explain to me which is the most accurate translation, and then how to properly express the other two options?