This question already has an answer here:

For full context: https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180306/k10011353421000.html?utm_int=news_contents_news-main_001

The sentence in question: 新燃岳で爆発的な噴火が起きたのは、7年前の平成23年以来で、気象庁は、噴火警戒レベル3を継続し、大きな噴石や火砕流に警戒するよう呼びかけています。

I would translate the part surrounding よう as "...they called out that one shall pay attention to great cinders and pyroclastic flow." But I never saw よう used in this way.

marked as duplicate by Chocolate grammar Apr 27 '18 at 12:33

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.


without よう it's incomplete. よう used to connect two parts of sentence like "to" in English, in "asked to do" form.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.