1

Recently, as a way to test my Japanese comprehension, I've been attempting to read articles in Japanese. However, my knowledge of the language is still quite limited and so I have trouble with some phrases and words, and the such.

I saw the title "日本アニメ、米中が爆買い ネット配信の覇権争い過熱" for an article and have not been able to get a very good grasp on the meaning. Please help?

closed as off-topic by naruto, l'électeur, macraf, Chocolate, Dono Mar 9 '18 at 1:07

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations, transcriptions or proofreading are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not to provide a bulk translation service nor to proofread your translations or transcriptions. See: We don't do translations." – naruto, l'électeur, macraf, Chocolate, Dono
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

9

Are you familiar with the newspaper writing style? In headlines in particular, there's a tendency to use heavily abbreviated sentences to convey the relevant information in a compact space (it also sounds more "punchy" this way).

This means using common abbreviations for words (particularly the names of countries, which are generally reduced to their single-kanji abbreviations where possible), leaving out particles that can be understood from context, and making extensive use of the 体言止め technique (ending sentences on a noun and omitting the final verb).

If you were to expand this particular headline into a fully grammatical sentence, it would read something like:

日本のアニメ(作品)をアメリカや中国(の人)が爆買いしている。インターネット配信の覇権争いが過熱している。
"America and China are buying Japanese anime at an explosive rate. The struggle for superiority in internet streaming is heating up."

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.