I wonder if my advice will be useful to everyone. I'll say it just in case. Take care not to meet pickpockets on the street corners of Europe.
I'm sure my translation is wrong because I haven't accounted for ってことかな, and 気をつける is not an imperative.
If I had to translate literally the best I could do is:
I wonder if it's the case that you will take care not to meet ...
But that sounds ridiculous, and I'm not even sure if it's correct. How should I understand ってことかな here?