Excerpt from よだかの星. Before the Nighthawk leaves, he stops to speak to the kingfisher and says:
「はちすずめへ、あとでよろしく云ってやって呉れ。」
I'm having trouble resolving the 呉れ with へ in this sentence.
It seems like the speaker (the Nighthawk) is saying:
"After (I leave), I will give best wishes in the direction of the hummingbird."
a.k.a. "When I'm gone, I'll send my best wishes to him".
However, I've never seen 呉れ used as "I give to you" (I've only seen it has "you give to me") so I'm unsure.
Is this a correct reading of 呉れ in this context?
Can 呉れ go both ways?
云ってやって呉れ。... I will give
<-- Hm... くれ is the imperative form of くれる "give me" "do ~~ for me"he stops to speak to the hummingbird
-- Hm? Wait... he stops to speak to かわせみ, not はちすずめ, right?