Consider these sentences:
- (×ほとんど/○もう少しで) いうのを忘れるところでした。
- プールの中の水は、(○ほとんど/○もう少しで) 満杯である。
- 宿題は、(○ほとんど/×もう少しで) 終わった。
- (×ほとんど/○もう少しで) あなたのお家に着きます。
In some cases it is ok to use もう少しで but in others it is not. The same goes for ほとんど. Sometimes both can be used.
I have heard explanations like ほとんど is mainly used for "possibilities" and are used for 1-D things like time, distance or level and things that have a "span". And もう少しで is used for possibilities. But I have no idea what this means at all.
Can someone explain the grammar behind this and why sometimes they are interchangeable and sometimes they are not?