If you were to translate a phrase like "東京のほうが寒いです" without any knowledge of the context it is being used on, would the most accurate translation still be "Tokyo is colder (than someplace else)"?
A comparison is implicit within the phrase ~の方が~です。If someone were to say this without context, the listener would be left wondering 'compared to where?'.
AよりBの方がいいです。'A is better than B.'
Bの方がいい。'B is better'... Must have pre-established context to make sense.
Bの方が、Aより全然いい。'B is better, way better than A.'