Situation: B has asked A what she thinks of her clothes and A said 安心感がある。 (which makes little sense to me, but seems to be quite common when Japanese people talk about fashion). B's clothing is very recognizable, a fact noted by C. And then D comments:
Several things I don't quite understand:
- Should there be a full stop after 昔からずっと? (it's a manga) Because it doesn't seem to fit into the rest of the sentence.
- How do アレなら and 言うのなら play together?
My best guess about the translation is something like "If anyone would say about that horrible outfit that it gives off anshinkan, it would be A-san."