There is a sentence which is highly confusing me. A character says this :
What does the と after the phrase in quotation mean?
From what I looked up and saw,
『どうして王様は裸なの？』= Why is the king naked /bare?
無邪気な子 = innocent children
指摘 = identification
恥 = shame
晒し = bleach
おめおめ = shamelessly
舞台 = stage
But I can't wrap my head around how they fit together. Especially in the first part.
I also can't understand what amari ni mo nasakenai is , is it "not even the least bit pitiful" or "very pitiful"
What I thought about for the second part of the sentence is to "to bleach our shame and shamelessly stand upon the stage is "not the least bit pitiful"( or )"very pitiful " .
I don't know if it's correct . But I can't understand the first part of the sentence at all. I would be grateful for help!! Thank you!!
The source is given.