1

こんにちは, Im quite new to this platform and also japanese, but recently a question struck me. How do I say , "Because I feel pain, I feel alive" or "Because I feel pain, I know that Im alive" Which is better, 痛みがあったから、「生きている」を感じる or 痛みがあってから、「生きている」を感じる ? If there is any better ones, could some kind soul suggest it and correct me? どうもありがとう!

3

から in 「て-form + から」 (あってから) is a case particle meaning "after doing~~".
から in 「terminal form + から」 (あったから/あるから) is a conjunctive particle meaning "because~~".

So 痛みがあってから means "after I feel/felt pain".
痛みがあったから means "because I felt pain". (あった is the past form of ある)

"Because I feel pain, I feel alive"

I would say 「痛みがあるから、『生きている』と感じる。」 using ある and quotative と.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.