2

それが私にとっての「写真を撮る」という行為の大前提だったし、いまでもそうだ。 撮れた写真の背後には、膨大な量の、思うように撮れなかった写真や、シャッターを切る勇気がなく、存在すらできなかった写真がある。写真は偶然に撮れるが、撮れなかった写真に偶然はない。逆に、撮れなかった写真にこそ、撮る人間の本質が隠されている。 デジタルの世界は私たちの目の前に、「消しますか? あなたが望むなら、なかったことにできますよ」という禁断の選択を提示する。

May I know what bolded sentence actually means?

My attempted translation: Do you want to erase it? If you wish to, you can do something that you have not done.

But this sounds a little bit illogical, how can one do something that he/she has not done? Did I misunderstand the sentence?

2

今までなかったこと is something that hasn't existed or happened before.

Essentially, なかったこと would be something that didn't exist. So, なかったことにする would mean 'to make it so that it didn't exist.'

「消しますか? あなたが望むなら、なかったことにできますよ」

Shall we erase it? If you want, we can make it so that (it is like) it was never there.

A couple examples can be found here.

10

~~ことにする is a phrase that means "to regard it as~~" "to pretend that~~".
cf: See 「~~ということにできる」 in this thread. Also 「~~ことになる」 explained in this thread might be loosely related.
(As you may know, ~~ことにする can also mean "decide to do~~".)

こと
❽㋑活用語を名詞化する。...
(語法)(1)「こと」は文法的に働くだけで、何らかの意味を追加するわけではない。(2) この応用として、次のような助動詞相当に働く連語がある。⇒ ... ・・・ことにする(意思に基づく決定。また、みなし行為。)・・・ことになる(事態の成立・口裏合わせ・必然的結論など)
(明鏡国語辞典)

なかったことにできますよ。
"We can pretend that it never happened/existed." → "We can undo it."

Examples:

  • 「今のは聞かなかったことにして。」
    "Please pretend you didn't hear that." → "Forget what I just said." "I'll take back my word."
  • 「今回の契約はなかったことにしてください。」
    "Please pretend the contract never existed." → "I want to annul/cancel the contract." "Please forget the contract."
  • 「見なかったことにしよう・・・。」
    "I'll pretend I didn't see this..." (≂ "I'll just forget/ignore this...")

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.