The sentence in question: 米田さんによると、その可能性は高いものの、Ｈ５普通コンドライトは地球でもっとも多く見つかる隕石で、八王子隕石が偶然曽根隕石と同じ種類だった可能性もあるということです。
My attempt at translation: "According to Mr. Yoneda (?), Concerning the possibilities, out of the meteorites which are discovered more abundandtly on earth (??? H5 ordinary chondrite of expensive things???), there is also the possibility that hachioji meteorite is similar to the Sone meteorite type."
I am profoundly puzzled by the parts in bold ^^ Furthermore, I'm having a really hard time parsing the その可能性は高いものの、Ｈ５普通コンドライトは地球でもっとも多く見つかる隕石で part. First, there are two は and while I know both the topic marker and contrastive function, I'm lacking the creativity and skill to meaningfully resolve their functions in this sentence. I chose the のなかで interpretation for で in 見つかる隕石で because I find a way to translate it otherwise. I also have no idea what 高いものの、Ｈ５普通コンドライト is supposed to tell me, so tried to make the best out of it...^^