I'm trying to write "this is not a praise/compliment." I consulted my friend about it and he said I wrote "I'm not praising you!" Like I'm being defensive... what do you think?

  • Any reason for choosing rough ~ねえぞ instead of neutral ~ないよ ? – Chocolate Feb 13 '18 at 10:32
  • The character I wrote is rude so i thought it'd be in character for him to speak this way – Lernie Feb 13 '18 at 19:44

The expression 褒めてねえぞ would be used following a statement which the other party could have misinterpreted criticism as praise and you want to clarify your intent. In this sense, it can seem defensive.

「褒め言葉じゃないんですが、」 or 「褒めてるわけじゃないけど、」 would seem more appropriate if you want to lead your sentence with 'This is not praise/a compliment'.

Without more context, it would be difficult to tell whether this would be the most appropriate expression to use.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.