I found this line in the song,”三年目の浮気”:
よくいうよ 惚れたお前の負けだよ How can you say that...you fell for me and lost
At first I thought it was the よく meaning often, but someone told me it was an abbreviation of よくも (善くも), which is translated as "How dare you?" If this is true, why does 善くも mean this?
If this is not the case, what does the よくいう mean here?
Here are some of the other lyrics:
(男)馬鹿いってんじゃないよ お前と俺は ケンカもしたけど ひとつ屋根の下暮らして来たんだぜ
Don't talk like that... Yes we fought, but we've been living under the same roof.
馬鹿いってんじゃないよ お前のことだけは 一日たりとも忘れたことなど なかった俺だぜ
Don't say such things... It's not like there has been even one day where I forgot you.
(女)よくいうわ いつもだましてばかりで 私が何んにも知らないとでも 思っているのね
What are you saying?.. you're always deceiving me... And you think that I don't know?
(男)よくいうよ 惚れたお前の負けだよ
What are you saying?.. you fell for me and lost
もてない男が好きなら 俺も考えなおすぜ
If you really liked guys who saw no action, I'd have to think you over too