When sending emails, I've noticed that Japanese colleagues use all sorts of kanji/kana combinations for the simple phrases ありがとうございました and よろしくおねがいいたします.
For example:
- ありがとうございました
- 有難うございました
- 有難う御座いました
- ありがとう御座いました
and
- 宜しくお願いいたします
- よろしくお願いいたします
- よろしくお願い致します
Are there hidden nuances to using more or fewer kanji? Do you sound like a try hard if you use all kanji, or do you sound more polite?