I may be wrong but would 「そちらに来ない？」translate as "Do you want to come over?" And does the Japanese language even use the word 「そちら」in that way?
そちら means in the direction opposite the speaker but near the intended listener. Your phrasing is equivalent to saying something inconsistent like 'Come there'.
You want to use こちら, as that would indicate the location where you are at.
The word for 'want to' is missing from your Japanese example. As in English we use the expression 'Do you wanna come over' as an invitation rather than a question as to that person's desire to do so, what you really want to translate is 'Won't you come here?', for which 「こちらに来ない？」would be appropriate in a casual/friendly relationship.
Among close friends we will say ( kimasuka ):
( kuruka )
( kurukai - adding the い on the end converts it to an even more informal question and implies or questions as a desire - comin' over? or wanna come over? )
( kuro nano - won't you come over )
( or just kuru? )
( you won't find any of these in books and translator apps will have difficulty with them as well )