For full context: https://www3.nhk.or.jp/news/web_tokushu/2018_0202.html?utm_int=news_contents_news-closeup_002

The sentence in question: 山田さんによると、八王子は何度か大規模な火災に見舞われ、戦時中は大規模な空襲も受けたことから、古い資料なども多くは残っていないということで、江戸時代の隕石を探すのは容易ではないと話していました。

My attempt at translation: "According to Mr.Yamada, Concerning Hachioji, He said that because it was struck with large scale fires several times and also suffered air raids during war, there not being left many old documents, the search for a meteorite from the edo area won't be simple."

I really have no idea why this は in 多くは (bold) is at this very position. I also have no idea why it has to exist in this phrase at all, and therefore I also don't know what it does and just translated the sentence as if it wasn't there xD


2 Answers 2


多く here is an adverb and は after it stands for partial negation:"not many, if any".

Edit: You can interpret 多く as a noun as well. In this case, the sentence structure would be a double subject one.


多くは is very commonly used to refer to "most of something". The typical usage is noun+の多くは, and 多く serves as a noun here. That part of sentence translates to "Most of the old documents (and alike) are destroyed, so ..."

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .